ドラガリを英語音声にしてる人、どんなとこが気に入ってる?
俺は
・感情が込められたクセのある演技の声がいい。
(アルテミアは何を喋ってもめちゃくちゃかわいらしいよね)
・全部聞こえないセリフがクセになる。
(戦闘中にクラウに切り替えた時とか。毎日聞いてるぜ)
・外見から思いもよらなかった声で衝撃を受けたこと。
(ララノア。ララノア。ララノア。ただララノア)
・好きな言語だし、アクセントの使い方がいい
・好きじゃなかったキャラを好きになれた。
(クレイマン!声聞いてるだけで楽しい)
・触ったこともなかったキャラがお気に入りになった。
(ヴィクセル・・100万ドルの甘い声)
(以下反応)
・ちょうど新しいスマホで容量が多いやつを買ったから日本語の音声もいれてみた。入れてみて気付いたけどやっぱ何を喋ってるか分かるかどうかっていうのは重要だと感じたね。英語に戻したよ。
・日本語での声優の演技だけが良いものだって固執してる人は多いよね。自分の言語以外の音声に触れる機会があるってことに感謝もしてるけど、やっぱり字幕なしで何を話しているか分かるのって素晴らしいと思うし、あえて翻訳されたものを聞くことにした人の選択も尊敬してるよ。
・キャラクターに英語の声優がどのくらい合ってるのかが分かったのが良かった。たとえクレイマンとかヴィッテみたいに変わった奴でもね。
・ヴィッテの声とアクセント素晴らしいね。
クレイマンの喋りを聞いてるのが好きだ。自由人のような楽しさを感じる。
・ヴィッテのアクセントは俺を恋に落とさせたね。
・俺はナームのセリフが好きだな。特にレイドなんかのセリフで何をしてるかどうすればいいかとか教えてくれるときのやつ。
ムムは俺の脳内で想像していた声より低かったから最初そこまで好きなわけじゃなかったんだが、人間とブリュンヒルデのドラゴン両方の声を共有している感じがすごく合っていて好きになったな。
・愛が再び勝つのよ、ダーリン!
・クーガーの声が好きだな。
・最後に噛んじゃうとこがいいね。舌っ足らずの大男でマッチョで物忘れが激しいとこもw
・舌かんじゃうとこのセリフが最高w
・メリィベルの声はセリフと合わさって最強。ニンジンのセリフのとこ毎回笑いをこらえられない。
・泣。メリィベル持ってない。
・ここでは少数派かもしれないけど、英語版のクラウのほうが好きだな。誤解しないで聞いて欲しい。日本版のクラウはとてもかわいいよ。でも俺は英語音声で始めたし、英語版のほうが個人的にクラウのイメージによりフィットしてると思うんだ。クラウの印象はアルベリウス行動を共にし、数百年もの間、聖城を護る役目を担ってきた冷静で熟練したフォレスティアって感じだしね。
・100%同意する。最初日本語音声にしてたんだけど、クラウのぶりっこみたいな声に困惑した。外見からみたらその声は期待通りという見方もできるんだが、英語版の落ち着いて深みのあるアクセントの声がクラウの性格にとてもよく合ってると思う。
・それがクラウだよね。チームの「お母さん」が「キュートな」声っていうのはちょっと想像しづらい。まぁこれは各自の感じ方によるとは思うよ。
・日本語のクラウの音声が俺が日本語音声に切替できない理由だな。声は悪くないんだけど、5歳児みたいな喋り方をするのが設定あわないのがね。。何百年も生きている熟練したキャラクターだし、英語版のほうがよく合ってる。
・音声を切り替えられるなんて知らなかったよ。でも切り替えるには英語音声に慣れすぎたな。オーストラリアなまりのユエと南部なまりがひどいヤチヨが好きだな。聞いてて面白い。
・リリーの声はめちゃくちゃ愛らしいね。
・俺は今までいろんなゲームで日本語音声にしてプレイしてきた。正直言って英語の声優の演技は下手だったし、翻訳された文章自体ががおかしかったりするところが我慢できなかったからそうしてきたんだが、ドラガリアロストは今までのゲームと全く違い、英語版の音声のクオリティが高くて素晴らしい。英語音声に切り替えてしばらくは日本語の声優の演技との乖離があるキャラに慣れるのが大変だったが今は好きになれた。豊富なアクセントがあるキャラもいて驚かされたよ。メルサは俺を始めて楽しませてくれたキャラクターだったな。
一番好きなのは闇属性の2人の学者、クレイマンとハインヴァルトだよ。このキャラの声優たちはどうやってかキャラの役割と完璧に合う演技をしている。悲しいことに英語版はキャラクターストーリーが英語で聞けないんだ。
・フォレスティアが一様に変わったアクセントで話すのが好きだな。どんな種類のフォレスティアがどんなアクセントで話すかっていうことを自分なりに解釈して楽しんでる。
・ブルックリン訛りのフォレスティア、フランス訛りのフォレスティア、古代語口調のフォレスティア
・ブルックリン訛りのフォレスティアとか熱いな
・星3光斧のライナスはブルックリン訛りだな。
・すっかり存在を忘れてたぜ・・まだ始めたての頃パーティに入れてたなぁ
※管)フォレスティアだったんかーい!
・シンプルに英語版がイイ。Ray Chase(レイ・チェイス)の声が聞けるからね(アルフォンス役)
※レイ・チェイスさんはアメリカの人気声優です。
・やっぱ何言ってるか分かるのがいいなぁ。
・ほんそれ
・英語音声で聞いていてお気に入りのキャラ
ナジャーフ、ヴィクセル、ヒルデガルド、ウェルシェラ、
ヴァネッサ、エドワード
声調の変化やアクセントがこのキャラたちに命を吹き込んでるよ。
・早くゼシアが戻ってきてほしいぜ。永遠のように感じてきてる・・どんな声か忘れちゃったよ。
・ゼシアのキャラの英語ボイスが聞けるのが待ちきれないよ。ゼシアはAdventure Timeのプリンセスバブルガムの声優さんがやってるんだよね。彼女の声は聞いていてうれしい気持ちになる。
・英語版のナームは日本語版の20倍はいいね。比べるまでもない。日本語版のナームは退屈な感じ。
ハインヴァルトの声は素晴らしい。彼の話すことすべてが聞いていて楽しい。
・ユーディルはもっとセリフが必要だよな。Oniichan(原文まま)と呼びたくなるような声してる。
・クガイが素晴らしい大きな理由の一つだね。低いマッチョなユーディルって感じ。
・ビューティシャーディはシンプルにゴージャスだな。
・英語版のキャストはいろんな種類のタイプがいてすごく人間らしいね。日本語の声優はちょっとしたブランドではあるし有名な声優を起用してるけど、そうだねぇ・・日本の声優って・・みんな似たような感じに聞こえるんだよね。それに対して英語版の声優はカラフルに感じる。そう感じてしまうのは日本語を知らないからかもしれないけど、他のゲームでもっとうまく演じてるものがあったよ。
・やっぱ声優の多様性だよな。ゲームで話されてる日本語を理解できる俺の意見だが、残念ながら何人かの声優は似たような感じに聞こえてしまう。別に日本の声優について論じてるんじゃなくて、俺が日本語についてよく知らないことからきてるとは思う。
日本語の音声が似たように感じてしまう原因は、声優が日本からのみ来てるからだろう。英語版では世界中から来ている声優を起用している。オーストラリア人、カナダ人、イギリス人、アメリカ人等。
これが多様な声優の演技が世界を感じられて、ドラガリアロストの世界をより広く感じられるんだ。どっちの音声も好きだけど、他の人たちが英語版を素晴らしいといってる理由が分かる気がする。
・多様なアクセントだね。フランス訛りやブリティッシュイングリッシュ等。
・よその言語の声をきくのが好きだな。
・メロディが”行きます!”って10秒ごとに叫びまくるけど何回聞いても良いなぁって思うw
管)以前の記事でも書きましたが、ドラガリアロストのローカライズチームはとても優秀なようで翻訳の文章も声優の演技もクオリティが高いようですね。訛りまで取り入れてるとは恐るべし。
関連記事:
コメント