『FE風花雪月』のテーマソング「フレスベルグの少女」の歌詞の内容の話題です。
英語版のソングタイトルは
「The Edge of Dawn (Seasons of Warfare)」です。
🔊🎵 Turn your sound up to hear the main theme song from #FireEmblem: Three Houses! You’ll be able to listen to this song and even more memorable tracks when the game launches for #NintendoSwitch on July 26th. pic.twitter.com/iNnSsDfP5D
— Nintendo of America (@NintendoAmerica) March 12, 2019
日本語の歌詞を翻訳した人が内容を紹介していました。
※歌詞をブログに載せることはできないため割愛します。
※ネタバレを含みますので気になる方は読まないようお願いします。
※2019年8月28日追記
著作権をクリアしてる歌詞サイト様がありましたのでリンクしました。
・俺が理解したのは
英語のテーマ:謝罪の手紙のような感じ
日本語のテーマ:助けを求める叫びのような感じ
・ちらっと思ったけど、このゲームにエーデルガルトのルートがなかったら”叶うはずのない約束は悲しい少女の願いだから”っていうのはもっと酷い響きになりそうだよね。
・興味深いことに、この歌はエーデルガルトルートのエンディングのクレジットではシンプルなピアノバージョンだけが流れるだけで再生されないんだよ。
・歌う必要がなくなったからだな。
・日本語版の歌詞に「風」「花」「雪」「月」の4つすべてが入っているところがいいね。
英語版だとルート名なんだよな。
red rose:=crimson flower
赤い薔薇 真紅の花(英語版の章の名前)
blue moonlight=azure moon
青い月明かり 淡い青色の月(英語版の章の名前)
wind=Verdant Wind
風=翠の風(英語版の章の名前)
英語版はアルバムバージョンをベースにしているから雪(silver snow)について触れている部分が欠けている。
・良い考察だね。最後のラインの雪の欠片の一節がある隠しバージョンがあるのか気になるな。
・なんてこった・・・日本語版のほうがより悲劇的な歌詞なんだな。
英語版を聴いて”小さな花のように”という部分が”red rose”になっているのを英語だと薔薇のほうがしっくりくるのかなと思っていましたが、これは色を表現するためだったのかと目から鱗が落ちました。
良い記事だと思ってもらえたらクリックお願いします。
価格:6,784円 |
[Switch] ファイアーエムブレム 風花雪月 エキスパンション・パス (ダウンロード版)) ※1,000ポイントまでご利用可 価格:2,457円 |
フレスベルグの少女~風花雪月~ (初回限定盤 CD+DVD) [ Caro ] 価格:1,547円 |
コメント