FF16の開発チームが日本人プレイヤーに英語音声でプレイすることを推奨している?

FF16
海外の反応アンテナ


2023年6月22日にFF16が発売されました。発売前の反応を翻訳しました。

(ソース記事)
https://noisypixel.net/final-fantasy-xvi-team-recommends-japanese-players-english-dub-no-japanese-lip-sync/
発売前の最新放送で、映像が日本語のリップシンクに対応してないことで、日本の視聴者から批判があったらしく、それについての反応です。

 


(以下反応)

1. なぜこういった方法を選択するゲームがあるのか、このビデオを見るとよくわかる。
英語では唇が発音に大きな役割を果たすけど、日本語では唇はほとんど動かない。
日本のアニメより、西洋のアニメはリップシンクを重要視してるんだよね。
それと、日本語を母国語とする人は、英語を母国語とする人ほど読唇術に頼らないという研究結果もある。
ほとんどすべての国で英語が第二言語として話されているという事実と組み合わせれば、
英語吹き替えのリップシンクを優先させるのは理にかなっている。

編集:読みたい人がいれば、ここに研究結果がある。

2.日本語には5つの母音と14の子音しかないが、英語には12個の母音と24個の子音がある。
母音と子音が多いほど、唇をたくさん動かす必要がある。

北京語、タイ語、ベトナム語等のの声調言語も、読唇術にはほとんど頼っていない。
唇の動きは話の内容を判断するのにあまり役に立たないからだ。

3.
>>2
巷で見かける「欧米人に迎合して日本のゲームでないふりをしている」よりもずっと良い答えだ。ビデオもありがとう!

4.日本語吹き替え/日本語テキストでプレイしたことがある
(日本語テキストが欲しいのと、どちらも言語も知ってる場合、音声と言語が違うと混乱するから)
正直それほど悪くないよ。

日本人が不快だと文句を言ってるのを見かけた。
日本人にもこれを勧めるのは乱暴だろうけど、日本でも英語音声だけで出荷されたものはあったのだし(FFのインターナショナル版を含む)、
特に新しいってわけでもないね。

5. 吉Pも、ストーリーが西洋風のファンタジーだから、西洋風のリップシンクの方が自然であること、
日本語のリップシンクを無理に入れると日本風になってしまうこと
を挙げて、2回目以降のゲームプレイでは英語音声に日本語字幕でプレイすることを勧めている。
“2回目のプレイで”と言っているのが重要なポイントだと思う。
日本人の声優陣は素晴らしいからね。

6. リップシンクが修正される前に『ゴースト・オブ・ツシマ』をプレイしたんだけど、最初はすごく気になって気が散った。
でも、日本語以外でサムライのゲームをプレイするのは自分が許せないからプレイし続けたよ。


7. FF7Rで、絶え間ない呻き声、ため息、荒い息、そして「チッ!」は、日本語が分かるわけでもなく、
アニメファンでもない自分には、非常に、非常に不快だった。
欧米人はこんなことはしない。現実的なローカライズの選択肢としては、
そのまま何も訳さないか、ぎこちない「間」をたくさん残すしかない。
まぁ、こんなだからFF16は英語優先で制作されたんだろうね。
日本人からすると、あのうなり声やうめき声がないと違和感を感じるのかね。
西洋人からすると気になって仕方ない部分なんだけど。

8.
>>7
ありがとう。ちょっと前にFFの板でこのこの話をしたとき(FF7Rと13について)、
みんなが声優の演技は完璧に自然だと言い張ってたから、自分だけおかしな薬を飲んでいるんじゃないかと思ったんだ。

9.
>>7
俺はこれをアニメノイズって呼んでる


10. 英語音声で作られてるのは好きだけど、日本のゲームをたくさんプレイした自分から言わせて貰うと、
モーションキャプチャを日本の俳優でやってるなって分かる。
悪いとかじゃなく、ただ興味深いと感じる。
ボディーランゲージや所作の多くがとても特徴的なんだ。


11. 日本のモーキャプ好きだよ。
欧米で開発されたゲームによく見られるものより、とても生き生きとしていて、表現力が豊かだと感じる。

 

12.
>>11
君がそう感じたというのは実に興味深いね。
コージはフェイシャルキャプチャもモーションキャプチャも “英語で “行われたと言ってたし、
最初のアフレコも英語で行ったそうだよ。
初期のプレゼンでは、モーションに合わせて日本語の音声をシーンごとに移動させなければならないと話していた。
※注)Koji FoxはFF16のローカライズディレクターです。
追記)
残りのプレゼン動画を見てみたんだけど、コージはモーションキャプチャーしている間、
ディレクターとして部屋にいて、英語を話すときのジェスチャーでおかしいところを指摘しなければならないことがしばしばあったらしい。
(だから俳優はたぶん日本人だね。後に、日本人以外のモーションキャプチャー俳優も関わってると言っていたけど。)
だから、コージが気付かなかった点もあるかもしれないけど、チームの目標は
フェイシャルとモーションキャプチャーをすべて自然な英語にすることだったといえる。


13. このタイトルは不正確というタグを付けるべきでは?
2度目のプレースルーでは大きな違いだ(笑)


 


(引用元)
https://www.reddit.com/r/Games/comments/14br63o/final_fantasy_xvi_team_recommends_japanese/


FF16はまだプレイしてないので体験版からやってみます!

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました